- 영어공부하세~

Justin
- 공개여부
- 작성일
- 2009.1.11
대표적인 예로 가구(furniture)가 있다. 우리는 “가구 한 점을 구입했다”라고 말하지만 영어로 “I bought a furniture”라고 하지 않는다. 숫자를 세는 것은 한국이나 미국이나 똑같은데 왜 가구는 셀 수 있고 furniture는 셀 수 없을까?
아마 많은 독자들은 학교에서 furniture는 불가산명사이기 때문에 셀 수 없다고 배웠을 것이다. 이 설명은 셀 수 없기 때문에 불가산명사고 불가산명사이기 때문에 셀 수 없다는 말과 마찬가지이다.
왜 furniture가 불가산명사인지 그리고 furniture 외에 어떤 불가산명사가 있는지 알아보자.
우선, 셀 수 없는 집합명사를 정리하면 다음과 같다.
Baggage/luggage[짐], clothing[의류], furniture[가구], food[음식], fruit[과일], money[돈], traffic[교통], mail[우편물], work[일], homework[숙제], grammar[문법],
vocabulary[단어], jewelry[보석], staff[스태프], stationary[문구],
machinery[기계류], knowledge[지식], information[정보], news[소식]
위 단어들을 보면 대부분이 우리가 일상 생활에서 수를 세고 있는 것들이다. 가령, “짐(luggage) 하나만 들어줄래?”, “보석(Jewelry) 하나 갖고 싶어”라고 말해도 전혀 문제되지 않는다. 하지만 영어의 짐(luggage)이나 보석(Jewelry)은 셀 수 없다. 그래서 시험에 이런 단어가 나오면 무조건 답으로 생각할 수 있는데 도대체 어떤 이유로 이들을 셀 수 없다고 할까?
그 이유는 생각보다 간단하다. 이런 단어들의 실제 뜻이 우리가 알고 있는 뜻과 다르기 때문이다. 다시 말해서 짐과 luggage가 다르고 보석과 jewelry가 다르고 가구와 furniture가 다르다는 말이다. 사전에는 분명히 그렇게 나온다고 반박할지 모르겠다. 하지만 똑같은 푸르름을 가지고도 어떤 이는 바다를 떠올리고 다른 이는 하늘 또는 산을 떠올리지 않는가? 마찬가지로 같은 집합명사지만 한국인과 영어권 사람들이 떠올리는 대상은 다르다. Furniture에 대해서 영어권 사람들은 어떻게 생각하는지 먼저
영영사전을 찾아보자.
Furniture: The movable articles that are used to make a room or building suitable for living or working. (집이나 빌딩에 주거나 일을 위해서 채우는 움직일 수 있는 개체들)
※출처 Oxford사전
쉽게 이해하기 위해 that 이하의 설명을 다 빼고 보면 furniture[가구]는 the movable articles[움직일 수 있는 물건들]라는 말만 남는다. Articles는 일반적으로 신문이나 잡지의 글, 또는 관사를 의미하지만 여기에서는 물건이나 물품을 뜻한다. 그런데 그 형태를 보면 복수형(articles)이다. 의자나 테이블과 같은 하나하나의 가구를 말하지 않고 이런 종류들, 즉, 전체를 말하기 때문에 복수형이 사용되었다. 전체 종류를 뜻하는 단어이기 때문에 셀 수 없는 것이다.
Furniture를 우리말의 가구라고 번역하는 것은 다소 문제가 있다. 가구 뒤에 류(流)를 붙여서 가구류라고 하는 것이 휠씬 정확하다. 가구는 셀 수 있지만 가구류는 셀 수 없다. 마찬가지로 baggage는 짐이 아니라 짐류로, Jewelry는 보석이 아니라 보석류로 바꾼다면 왜 이들이 불가산명사인지 쉽게 이해될 것이다. 이와 비슷한 단어들을 그림을 나타내면 다음과 같다.
*삽화에서 위쪽에 걸려있는 단어는 집합을 나타내는 불가산명사이고, 오른쪽에 있는 단어는 그 집합에 소속된 가산명사입니다. (일본어 버전을 스켄해서 영문번역은 일본어로 되어있습니다.)




- 좋아요
- 6
- 댓글
- 0
- 작성일
- 2023.04.26
댓글 0

댓글이 없습니다.
첫 번째 댓글을 남겨보세요.