파란놀공식계정
  1. 우리말 살려쓰기

이미지


 얼결에 물든 미국말

 (682) 톤 다운(tone down)


한국 번역본에는 이런 느낌이 상당히 톤 다운이 됐더라고요

《김인국·손석춘-새로운 독재와 싸울 때다》(철수와영희,2014) 66쪽


 톤 다운이 됐더라고요

→ 부드러워졌더라고요

→ 누그러졌더라고요

→ 옅어졌더라고요

→ 여려졌더라고요

→ 낮아졌더라고요

→ 사라졌더라고요

 …



  한글로 ‘톤 다운’이라 적었으나, 이 말은 영어입니다. 한국말이 아닙니다. 그런데, 이 말을 ‘매스컴대사전’이라는 책에서는 올림말로 삼아요. ‘톤 다운(tone down)’ 말풀이를, “(1) 말할 때 음조(音調)를 낮추거나 부드럽게 하는 것 (2) 신문의 사설이나 논평 등의 논조(論調)를 약하게 하는 것 (3) 그림에서 색채나 명암 또는 색조(色調)를 경쾌하고 밝게 하는 것 (4) 사진에서 콘트라스트(contrast)를 낮추어 경조(硬調)를 연조(軟調) 등으로 하는 것 (5) 인쇄에서 사진판의 농담의 계조(階調)를 밝은 편으로 하는 것”이라 적습니다.


  ‘매스컴(mass communication)’이란 무엇일까요. ‘대중 언론’이나 ‘대중 매체’를 가리킨다고 할 텐데, 전문가들이 빚는 학문은 으레 영어를 씁니다. 다른 나라에서 쓰는 영어를 한국말로 옮기지 않습니다.

  전문 학문이기에 한국말을 쓸 까닭이 없을까 궁금합니다. 전문 학문은 한국말로 옮길 수 없는지 궁금합니다. ‘누그러뜨림’이라고 적을 수 없는지 궁금해요. 4347.5.22.나무.ㅎㄲㅅㄱ



* 보기글 새로 쓰기

한국 번역책에는 이런 느낌이 무척 누그러졌더라고요


‘번역본(-本)’은 ‘번역책’으로 다듬습니다. ‘상당(相當)히’는 ‘무척’이나 ‘매우’로 손봅니다.


(최종규 . 2014 - 우리 말 살려쓰기)

좋아요
댓글
0
작성일
2023.04.26

댓글 0

빈 데이터 이미지

댓글이 없습니다.

첫 번째 댓글을 남겨보세요.

파란놀님의 최신글

  1. 작성일
    7시간 전

    좋아요
    댓글
    0
    작성일
    7시간 전
    첨부된 사진
    20
  2. 작성일
    8시간 전

    좋아요
    댓글
    0
    작성일
    8시간 전
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
  3. 작성일
    9시간 전

    좋아요
    댓글
    0
    작성일
    9시간 전
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20

사락 인기글

  1. 별명
    리뷰어클럽공식계정
    작성일
    2025.5.9
    좋아요
    댓글
    159
    작성일
    2025.5.9
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
  2. 별명
    리뷰어클럽공식계정
    작성일
    2025.5.9
    좋아요
    댓글
    145
    작성일
    2025.5.9
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
  3. 별명
    리뷰어클럽공식계정
    작성일
    2025.5.13
    좋아요
    댓글
    146
    작성일
    2025.5.13
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
예스이십사 ㈜
사업자 정보