- 정보

정원선
- 공개여부
- 작성일
- 2013.2.7
‘nose'와 관련된 재미있는 영어 동작표현 몇 가지
코의 형상을 묘사할 때 영어에서는 가치평가를 내포한 명칭을 사용한다고 합니다.
현대 영미권에서 여성에게 바람직한 코로 여겨지는 것은 button nose(작고 동그란 코), turned-up [tip-tilted] nose(코끝이 애교스럽게 살짝 들린 코), snub nose(작고 짧고 끝이 위쪽을 향한 코) 등이 있는데 이는 모두 어린아이와 같은 귀여움, 사랑스러움, 천진함 등을 나타내는 small nose 계열에 속하는 것으로, 오늘날 젊어 보이는 것에 가치를 두는 경향으로 인해 좋게 평가받고 있습니다. 다만 이러한 코는 고귀함이나 단아한 아름다움과는 거리가 있고, 서민적이면서 건강한 느낌의 얼굴, 개방적인 성격 등과 결부됩니다.
좋은 태생과 기품, 범접하기 힘든 아름다움을 나타내는 코로는 aquiline nose(미간에서 코끝까지 완만한 곡선을 그리는 오뚝하고 귀족적인 코), Grecian nose(이마에서부터 곧게 뻗는 가늘고 높은 코로 고전적인 미를 상징하는 코), Roman nose(전체적으로 오뚝하고 코끝이 약간 휜 코. 일명 매부리코) 등이 대표적으로 꼽힙니다. 현대 영어권 소설에서 이러한 코를 가진 인물은 집안도 좋고 자신만만하며 범접하기 힘든 인물로 묘사되곤 합니다.
그럼 nose와 관련된 재미있는 영어 동작표현 몇 가지를 알아볼까요.
tap one’s nose 는 코 옆을 손가락으로 톡톡 치는 동작입니다. 주로 영국에서 ‘비밀 엄수’의 신호; ‘참견하지 마’라는 신호; 빈틈이 없음을 의미하는 신호로 사용합니다.
get one’s nose up in the air 코를 새침하게 위로 올리는 것으로 거만한 태도, 도도하게 구는 모습, 상대를 깔보는 모습에 대한 비유 표현입니다. 비슷한 표현으로 with one’s nose in the air 가 있어요.
get up someone’s nose 코를 근질근질하게 만들다는 뜻입니다. 타인을 짜증 나게 만드는 것을 의미하는 비유 표현이지요.
예문을 볼까요.
The pros were even rougher. Announced TV critic Margaret Forwood in the Sun:“To be frank, Carson got right up my nose.” — Time, 1981
[심야 토크쇼 진행자 자니 카슨에 대한 비판적인 기사] (시청자의 비판도 상당하지만 전문가들의 그것은 더욱 거세다. Sun의 방송비평가 마가렛 포우드는“솔직히 카슨은 정말 짜증 난다.”라고 했다.)
look down one’s nose 자신의 코끝을 보는 것처럼 눈을 내리까는 것을 말합니다. 모멸, 경멸의 눈빛, 깔보는 것을 의미하는 비유 표현이죠. 비슷한 말로 stare down one’s nose 가 있어요.
poke one’s nose into a room 문틈 사이로 얼굴을 빼꼼히 내미는 것을 말합니다. 비슷한 표현으로 put one’s head around the door 가 있어요.
press one’s nose against the window 창문에 코를 박는 거죠. 무슨 뜻일까요. 주로 어린아이가 창문에 얼굴을 대고 창 너머에 있는 것을 열심히 혹은 부러워하며 보는 모습을 표현한 것입니다.
talk down one’s nose 난폭하고 껄렁거리는 말투를 쓰는 것을 말한답니다.
- 『영어 동작표현사전』중 발췌 재구성
- 좋아요
- 6
- 댓글
- 0
- 작성일
- 2023.04.26
댓글 0

댓글이 없습니다.
첫 번째 댓글을 남겨보세요.