대표사진
paura
  1. 기본 카테고리

이미지

도서명 표기
녹턴
글쓴이
가즈오 이시구로 저
민음사
평균
별점8.3 (56)
paura
특히 '비가 오나 해가 뜨나' 작품 번역이 어색합니다. 소설에 소개되는 다양한 음악인과 노래 제목의 우리말 표현이 많이 어색합니다. '비가 오나 눈이 오나' 제목은 그냥 원어를 쓰셨으면 좋았을 듯 합니다. 정 우리말로 바꾸시려면 '비가 오나 눈이 오나', '해가 뜨나 비가 오나'가 자연스럽다고 봅니다.
'치크 투 치크' 보다는 그냥 '칙 투 칙'으로 이미 많이 알려져 있지 않나요?.
최악은 '개념 앨범'으로 번역한 부분입니다. 김남주 번역가는 음악을 전혀 모른다는 걸 알았습니다. 'Concept album'을 번역한 것으로 짐작합니다.
'좀 너무', '빌어 먹을'이 등장 인물의 대화에서 자주 등장합니다. 이런 표현을 친한 친구 사이에서 흔히 사용하나요?

오래전 번역된 하루끼 단편 중에 비틀즈 노래 '허니 파이'를 '벌꿀 파이'라고 번역한 작품이 있습니다. 굳이 이렇게 바꿔야하나 싶습니다.
좋아요
댓글
0
작성일
2023.04.26

댓글 0

빈 데이터 이미지

댓글이 없습니다.

첫 번째 댓글을 남겨보세요.

paura님의 최신글

  1. 작성일
    2022.8.16

    좋아요
    댓글
    0
    작성일
    2022.8.16
    첨부된 사진
    20
  2. 작성일
    2022.6.18

    좋아요
    댓글
    0
    작성일
    2022.6.18
    첨부된 사진
    20
  3. 작성일
    2022.6.18

    좋아요
    댓글
    0
    작성일
    2022.6.18
    첨부된 사진
    20

사락 인기글

  1. 별명
    리뷰어클럽공식계정
    작성일
    2025.7.1
    좋아요
    댓글
    149
    작성일
    2025.7.1
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
  2. 별명
    리뷰어클럽공식계정
    작성일
    2025.7.3
    좋아요
    댓글
    175
    작성일
    2025.7.3
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
  3. 별명
    리뷰어클럽공식계정
    작성일
    2025.7.1
    좋아요
    댓글
    127
    작성일
    2025.7.1
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
예스이십사 ㈜
사업자 정보