우달이
  1. 저자의 우리말 칼럼

이미지

한 독자께서 재미난 질문을 보내 왔습니다. 여러분도 함께 알면 좋을 것 같아 이곳에 올립니다.




영계라는 말에서 ‘영’이 어리다는 뜻의 영어냐”는 게 질문의 요지입니다.




여러분의 생각은 어떠세요? ‘영계’가 ‘YOUNG + 鷄’일까요? 언뜻 그럴 듯해 보입니다. 인터넷에는 그렇게 주장한 글도 있습니다.




하지만 인터넷의 그 글은 엉터리입니다. ‘영계’의 ‘영’은 ‘YOUNG’과 눈곱만큼도 관계가 없습니다. 영계는 우리나라에 영어가 알려지기 전부터 쓰던 말입니다.




저와 여러분의 할아버지의 할아버지, 또 그 위의 할아버지도 ‘영계백숙’으로 몸을 보하셨지요.




‘영계’는 한자말 ‘연계’가 변한 것입니다. ‘연계(軟鷄)’는 한자 뜻 그대로 “무른 닭”입니다. 아직 덜 성숙해 뼈가 단단히 굳지 않았다는 뜻이죠. 크기로는 병아리보다 조금 큰 닭, 삼계탕에 들어가는 닭을 생각하면 됩니다.




우리말에서 ‘ㄴ’은 ‘ㄱ’ 앞에서 ‘ㅇ’으로 소리 나곤 합니다. ‘전국적으로’가 [정국쩌그로]로, ‘건국대’가 [겅국때]로, ‘반가워’가 [방가워]로 소리 나는 것처럼요.




이런 형상에 따라 ‘연계’가 [영계]로 소리 나던 것이 오랜 세월 동안 내려오면서 아예 ‘영계’로 굳어지게 됐습니다.




이와 관련, 국립국어원의 <표준국어대사전>도 ‘연계(軟鷄)’를 “‘영계’의 원말”로 밝히고 있습니다.




‘영계’가 한자말 ‘연계’에서 온 것처럼, 우리말에는 순우리말(고유어)처럼 보이지만 실제는 한자말에 뿌리를 둔 것이 참 많습니다.




저도 그렇지만, 여러분이나 한국인이면 누구나 좋아할 ‘숭늉’도 순우리말이 아닙니다. 한자말 ‘숙랭(熟冷)’이 변한 것입니다. 말 그대로 “익힌 찬물”이라는 얘기죠.




이런 것을 보면, 우리말 공부가 조금 어렵기는 하지만 참 재미있습니다.

좋아요
댓글
1
작성일
2023.04.26

댓글 1

  1. 대표사진

    파란장미

    작성일
    2009. 6. 21.

우달이님의 최신글

  1. 작성일
    2011.3.20

    좋아요
    댓글
    2
    작성일
    2011.3.20
  2. 작성일
    2011.3.19

    좋아요
    댓글
    0
    작성일
    2011.3.19
  3. 작성일
    2011.3.16

    좋아요
    댓글
    1
    작성일
    2011.3.16

사락 인기글

  1. 별명
    사락공식공식계정
    작성일
    2025.6.20
    좋아요
    댓글
    80
    작성일
    2025.6.20
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
  2. 별명
    리뷰어클럽공식계정
    작성일
    2025.6.19
    좋아요
    댓글
    150
    작성일
    2025.6.19
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
  3. 별명
    리뷰어클럽공식계정
    작성일
    2025.6.24
    좋아요
    댓글
    97
    작성일
    2025.6.24
    첨부된 사진
    첨부된 사진
    20
예스이십사 ㈜
사업자 정보