- ━ 중국 현지 A to Z

sisachina
- 공개여부
- 작성일
- 2011.11.17
중국 한자와 한국 한자는, 같은 모양! 다른 뜻?
북경에 있는 어느 어학당. 한 반에 15명쯤 되는 교실에서 7-8명 정도는 한국인입니다. 중국인 선생님이 낯선 한자를 칠판에 쓰면서 '이 단어의 뜻 아는 사람?' 하고 질문을 던집니다. 그러자 한국인들은 다같이 씨익 미소를 짓습니다. 왜냐구요? 배우지 않은 단어라도 아 하면 어! 발음은 약간 다르지만 한국어의 그 단어이기 때문이죠. 같은 한자문화권에 살고 있고, 한국어의 어휘 70%가 한자로 구성되어 있다보니 한국인에게 중국어 학습은 수월할 수 밖에 없습니다. 난생 처음 한자를 보는 서양인들에 비해서는 엄청나게 유리한 위치에 있죠. 하지만 좋아하긴 이릅니다. 같은 한자로 이루어진 단어라는 익숙함 속에 함정이 있기 때문이죠. 그래서 준비한 이번 주제! 중국어 vs 한국어, 같은 한자 다른 뜻! 입니다.
<읽기 전 손가락을 눌러주는 센스!>
<激情 격정>
중국어를 우리나라 말로 해석할 때 한자의 독음 그대로 이해하는 경향이 있습니다. 위의 단어 激情격정 이라고 그대로 번역하는 것이 바로 이 경우죠. 하지만 중국어에서 激情 ‘열정적인, 열정’을 뜻하는 단어입니다.
예) 演员充满激情的表演深深地打动了观众
그러면 흔히 우리가 열정이라고 알고 있는 热情은 뭘까요? 대부분 문장에서 热情 ‘친절하다, 다정하다’ 라는 뜻입니다.
|
<语文 어문>
(중국 초등학교 4학년 국어 교과서)
|
<新闻 신문>
너 오늘 CCTV에서 나오는 뉴스 봤어?
|
<点心 점심>
우리나라 말로 점심은 ‘낮에 하는 식사’라는 뜻이죠. 하지만 중국에서 点心은 케이크나 과자 같은 간식을 말합니다. 대신 중국에서 점심이란 말은 “午饭”!
|
<品质 품질>
이 고귀한 정신과 인품은 칭찬 받을 만 하다.
|
本科 본과
她是我的本科同学 그 사람은 내 본과 동창이야? -> 그 사람은 내 대학 동창이야.
우리나라에서 대학원 아래의 학사과정은 ‘학부’라고 하죠. 한국에서 ‘본과’란 의대 커리큘럼과 같이 예과 2년, 본과 4년을 수료할 경우 예과 다음의 과정을 가르칩니다.
|
<学院 학원>
학교 수업이 끝나면 대부분의 학생은 학원으로 간다.
(북경대 광화경영대학)
|
<交代 교대>
|
<工夫 공부>
他半天工夫就学会了骑自行车 그는 반나절 만에 자전거 타는 법을 배웠어.
비교!
功夫는 工夫와 거의 같은 뜻을 지니고 있지만, 흔히 ‘쿵푸’라고 부르는 중국무술을 가리킴.
|
<暗算 암산>
그는 계산기를 두드리는 것보다 암산하는 것이 더 빠르다.
|
<计算机 계산기>
|
<放心 방심>
|
<小心 소심>
过马路的时候要小心一点! 길 건널 때는 좀 조심해!
|
<师傅 사부>
|
<先輩 선배>
|
<东西 동서> 우리나라에서 방향을 나타내는 东西는 중국어에서 물건과 특정한 사람, 동물을 지칭하는 말입니다.
엄마, 내 물건 어디다 놨어?
|
<意思 의사>
|
<质量 질량>
|
<嗜好 기호>
|
<汽车 기차>
|
<饭店 반점 / 酒店 주점>
|
어떠신가요? 헷갈리시나요? 그래도 이렇게 하나 둘씩 익혀나가다 보면 중국말을 하고 나서 중국친구들이 고개를 갸우뚱하고 있는 모습을 덜 볼 수 있게 되지 않을까요? 오늘도 중국어의 달인 이 되기 위해 달려봅시다! 고고고!
재밌게 읽으셨다면 아래에 손가락을 꾹~ 눌러주세요 ^0^
불펌은 안돼요~!!
스크랩 시 댓글과 손가락은 필수에요~:)
★ 중국어,한자,중국어 한자, 한국어 한자,어문,국어
- 좋아요
- 6
- 댓글
- 0
- 작성일
- 2023.04.26
댓글 0
댓글이 없습니다.
첫 번째 댓글을 남겨보세요.